5.12.2007

Det er surt!!!

Auf gut deutsch: es ist Dreckswetter! ;-) In allen anderen Teilen von Norwegen sagt man stattdessen: Det regner og blåser! Die Bezeichnung in der Überschrift gibt es nur in Bergen. Denn für den “90°-Regen” hier muss es ja schließlich auch eine Wetterbezeichnung geben, ohne, dass man sich in Detailerläuterungen des Ausmaßes des bergenser Regens ergeht.
Zur Zeit lerne ich für meine 6 stündige (!!) Norwegischklausur morgen und stolpere somit wieder über so manche “Leckerbissen” der norwegischen Sprache… damit ihr nicht dumm sterbt, tue ich meine “Top 10″ einmal kund:

droskesjåfør = Taxifahrer
(sprich: droskeschoför) (ist es nicht schön altmodisch… aber NEIN, es gibt hier keine Droschken mehr!!)

flott = toll (und NICHT: schnell oder ähnliches)

syltetøy = Marmelade (dieses Wort wirkt aber nur, beim aussprechen… toll! :-) )

squash = Zucchini UND der Sport Sqaush

Squash?!?
Squash?!?

(Genau… der Norweger spielt kein herkömmliches Squash -denn das kann ja jeder-, sondern er geht “Zucchini spielen”. Nunja… jedem das seine… dem Norweger halt seinen Gemüse-Sport!)

Noch mehr Schlechtwetterbezeichnungen:

ruskevær = richtiges “Scheiß”wetter

uvær = eig. “Un”wetter, aber nicht nur in dem Sinne wie man es im Deutschen versteht… vær bedeutet Wetter, somit ist uvær soetwas, das man nicht mehr als Wetter bezeichnen kann, so schlecht wie es ist

Regenarten:

Man sagt nicht nur “Es regnet!” (was meteorologisch auch ein wenig unzureichend wäre, aber doch im Alltag meist gesagt wird und auch reicht), sondern es gibt auch im Alltag in Bergen verschiedene Abstufungen beim Verb “regnen”:

Det småregner! (entspricht Nieselregen)
Det høljregner! (Starkregen)
Det regner! (das kann ja jeder! ;-) )

In Bergen gibt es meist nur “småregn” + Wind (ohne wär ja langweilig!) oder so richtig “høljregn”…
Aber man kann auch hier mal sagen, dass das Wetter derzeit schön ist:

Det er sol!
Det er fint vær! (Schönes Wetter gibt es hier ja auch!!!)
Det er snø! (wie vielleicht schon im Blog gesehen, gibt es ja auch noch Niederschlag in -meiner Meinung nach- schönerer Form: Es schneit!!)

Noch ein paar tolle Berufsbezeichnungen:

en nyhetsoppleser = Neuheitenvorleser (:-D … knuffig!) = Nachrichtensprecher
en forretningsmann/-kvinne med datamaskiner = Computerkaufmann/-frau (beachten: “datamaschinen”… süß, oder?)
en helsesœster = Gesundheitsschwester :-D (ist einen Art Hilfskrankenschwester)

So… das war es ersteinmal von mir von der Norwegischfront! Nå vil jeg fortsette å lære til examen i morgen!

Hat det bra!!!
(=Mach/t es gut!)

P.S.: Da fällt mir noch etwas ein… die Kurzform von “Ha det bra!” (dem “Tschüß” der Norweger) heißt: Ha det!… wenn man das mal wörtlich übersetzt heißt es : “Mach es!” oder etwas mehr Kölsch: “Maach et!” :-D
In diesem Sinne: Bis bald!!! Hat det!

Hinterlasse einen Kommentar

Dein Kommentar:

Kategorien